Les archives de FluxBB.fr
Vous n'êtes pas identifié(e).
Pages : 1
Bonjour,
Je suis en train d'adapter ma mod "Brouillon" pour la 1.4 et j'aurais besoin de vos avis pour ce qui concerne sa traduction.
Brouillon : Draft
Enregistrer comme brouillon. Décocher pour poster le message : Save as draft. Uncheck to post the message
Message enregistré comme brouillon. Redirection... : Post saved as draft. Redirecting...
Brouillon mis à jour. Redirection... : Draft updated. Redirecting...
Vous n'avez pas l'autorisation d'afficher cette page : You do not have permission to access this page
Brouillon supprimé. Redirection... : Draft deleted. Redirecting...
Supprimer le brouillon : Delete the draft
Etes-vous sûr de vouloir supprimer le brouillon ? :Are you sure to delete this draft ?
Veuillez confirmer : Please confirm
Aucun brouillon : No draft
Modifier le brouillon : Edit the draft
Nous ne faisons pas le travail à votre place mais nous prenons le temps de vous montrer le chemin. Merci de lire ce que l'on vous dit et de réfléchir avant de re-demander une explication.
Hors ligne
Merci 
Nous ne faisons pas le travail à votre place mais nous prenons le temps de vous montrer le chemin. Merci de lire ce que l'on vous dit et de réfléchir avant de re-demander une explication.
Hors ligne
éventuellement "Are you sure you want to delete the draft?"
Hors ligne
Etes-vous sûr de vouloir supprimer le brouillon ? :Are you sure to delete this draft ?
En français, on traduit habituellement les formules débutant par "Are you sure..." par "Voulez-vous vraiment..." pour éviter le problème de choix du genre (en principe on devrait écrire "Êtes-vous sûr(e)...").
Pour ta traduction anglaise, je préconiserais la proposition d'arnaudl 
Plume CMS - le système de gestion de contenu léger mais puissant !
Localiser des extensions Mozilla sur BabelZilla
PluXml blog ou cms sans base de données, facile à installer, à modifier, à utiliser.
Hors ligne
Merci pour votre aide.
Il ne me reste plus qu'une phrase à traduire avant de la proposer sur le .org :
Supprimer le brouillon une fois le message posté : Deleting the message once posted
Nous ne faisons pas le travail à votre place mais nous prenons le temps de vous montrer le chemin. Merci de lire ce que l'on vous dit et de réfléchir avant de re-demander une explication.
Hors ligne
Supprimer le brouillon une fois le message posté : Deleting the message once posted
> Delete (ou Remove) the draft once the message has been posted. 
Plume CMS - le système de gestion de contenu léger mais puissant !
Localiser des extensions Mozilla sur BabelZilla
PluXml blog ou cms sans base de données, facile à installer, à modifier, à utiliser.
Hors ligne
Merci 
Mod postée, plus qu'à attendre la review des devs 
Nous ne faisons pas le travail à votre place mais nous prenons le temps de vous montrer le chemin. Merci de lire ce que l'on vous dit et de réfléchir avant de re-demander une explication.
Hors ligne
Pages : 1