Archives FluxBB.fr

Les archives de FluxBB.fr

Vous n'êtes pas identifié(e).

#101 06-07-2010 07:50:55

jojaba
Membre

Re : Traduction de fluxBB 1.4

J'aimerais relancer une autre discussion concernant un terme que l'on retrouve dans la partie administrative : élagage.
Pour ceux qui ne connaissent pas trop cette fonctionnalité, elle permet de supprimer les "anciens" messages en définissant l'anciennté à partir de laquelle un message doit être supprimé.
De prime abord, lorsqu'on ne connait pas FluxBB, ce mot ne vous dit rien (en tout cas, c'est ce que j'ai vécu) et vous devez vous rendre dans la rubrique pour comprendre son sens. Ceci dit, il est très proche de ce que ça devrait signifier puisque l'élagage permet d'enlever "ce qui est en trop".
Le mot "nettoyage" irait mais n'est pas assez précis. Voici une copie d'écran de l'actuelle rubrique avec sa traduction :
Rubrique élagage FR


Plume CMS - le système de gestion de contenu léger mais puissant !
Localiser des extensions Mozilla sur BabelZilla

PluXml blog ou cms sans base de données, facile à installer, à modifier, à utiliser.

Hors ligne

#102 06-07-2010 15:03:23

Firekans
Membre

Re : Traduction de fluxBB 1.4

jojaba a écrit :
  • E-mail versus Courriel

  • Rangs versus Satuts

  • Abonnement versus Suivre (concernant les discussions)

  • Zappé versus Retiré (concernant les signalements, voir le fichier admin_reports.php)

  • Vues versus Consultations

E-mail
Rangs (tout le monde connait sous ce nom)
Je dirais suivre
Retiré (ça fait plus "français")
Vues

Hors ligne

#103 06-07-2010 15:07:39

Otomatic
Régisseur

Re : Traduction de fluxBB 1.4

Bonjour,

On va peut-être arrêter d'ergoter et de pouvoir - enfin - proposer officiellement une localisation francophone finale en téléchargement via le site. :drapeau:

De toutes manières, chacun est totalement libre de modifier les fichiers de langue et d'y mettre ce qu'il veut.


Ce n'est pas parce que l'erreur se propage qu'elle devient vérité. Gandhi
Sont différents : ça et sa - est et ait - à et a - ce et se - mes et mais ou met - été et était - c'est et ces - ce-si et ceci
La vie sans musique est tout simplement une erreur, une fatigue, un exil. Friedrich Nietzsche

Hors ligne

#104 06-07-2010 18:32:11

jojaba
Membre

Re : Traduction de fluxBB 1.4

Otomatic a écrit :

Bonjour,
On va peut-être arrêter d'ergoter et de pouvoir - enfin - proposer officiellement une localisation francophone finale en téléchargement via le site. :drapeau:

Mpock proposait une date butoir : le week-end prochain. D'ici-là rien n'empêche de continuer à discuter... wink

De toutes manières, chacun est totalement libre de modifier les fichiers de langue et d'y mettre ce qu'il veut.

Oui, bien entendu, mais moins l'utilisateur a de modifications à faire, mieux ça vaudra. Il est donc intéressant d'avoir un avis global sur la traduction.
Pour l'instant, après 19 votes, voici ce qui ressort du sondage :

Sondage a écrit :

Zap a report » Retirer un signalement (15 votes)
Subscribe » Suivre la discussion (14 votes)
Ranks » Rangs (13 votes)
Bans » Bannissements (12 votes)
Views » Vues (12 votes)
E-mail » E-mail (9 votes)
Bans » Exclusions (7 votes)
E-mail » Courriel (7 votes)
Views » Consultations (6 votes)
Ranks » Statuts (5 votes)
Subscribe » Abonnement (3 votes)
Autres réponses (2 votes)
Zap a report » Zapper un signalement (1 votes)

wink

Dernière modification par jojaba (06-07-2010 18:36:10)


Plume CMS - le système de gestion de contenu léger mais puissant !
Localiser des extensions Mozilla sur BabelZilla

PluXml blog ou cms sans base de données, facile à installer, à modifier, à utiliser.

Hors ligne

#105 06-07-2010 19:46:07

jojaba
Membre

Re : Traduction de fluxBB 1.4

Sans vouloir influencer qui que ce soit (et peut-être un peu pour embêter otomatic tongue ^^), je trouvais dommage de ne pas vous proposer cette ressource sur la traduction du mot "e-mail" : http://www.langue-fr.net/spip.php?article139

Dernière modification par jojaba (06-07-2010 19:48:38)


Plume CMS - le système de gestion de contenu léger mais puissant !
Localiser des extensions Mozilla sur BabelZilla

PluXml blog ou cms sans base de données, facile à installer, à modifier, à utiliser.

Hors ligne

#106 08-07-2010 10:39:03

jojaba
Membre

Re : Traduction de fluxBB 1.4

Un petit point sur le sondage. 21 votants au moment où j'écris ce message. Les statistiques :

Sondage au 8 juillet 2010 a écrit :

Zap a report » Retirer un signalement (17 votes)
Subscribe » Suivre la discussion (16 votes)
Views » Vues (14 votes)
Bans » Bannissements (13 votes)
Ranks » Rangs (13 votes)
E-mail » Courriel (9 votes)
E-mail » E-mail (9 votes)
Bans » Exclusions (8 votes)
Ranks » Statuts (7 votes)
Views » Consultations (6 votes)
Subscribe » Abonnement (3 votes)
Autres réponses (2 votes)
Zap a report » Zapper un signalement (1 votes)

Je travaille actuellement sur 2 paquetages. Un paquetage destiné à la version officielle, utilisant les 5 premiers termes du sondage (suivi de discussion, Vues, bannissements, rangs, courriel). En ce qui concerne la traduction du terme "E-mail" j'ai conservé pour l'instant "courriel" puisque la bagarre entre les 2 (ou même 3, puisqu'on me propose également "Email") possibilités est à couteaux tirés, mais je modifierai si ça bouge...
Le deuxième paquetage est plutôt personnel (je souhaite le conserver pour mes propres besoins) mais est disponible pour ceux qui abondent dans le même sens que moi concernant les différentes traductions proposées (Subscribe » Suivre la discussion, Views » Consultations, Bans » Exclusions, Ranks » Statuts, E-mail » Courriel).
J'ai opté finalement (et pour les 2 paquetages) pour "traité" à la place de "retiré" dans le fichier admin_reports.php, je ne pense pas que cela pose problème (du moins je l'espère) pour ceux qui ont voté pour "retiré". wink

Je propose que l'on clôture la session de vote le vendredi soir à 18H00.


Plume CMS - le système de gestion de contenu léger mais puissant !
Localiser des extensions Mozilla sur BabelZilla

PluXml blog ou cms sans base de données, facile à installer, à modifier, à utiliser.

Hors ligne

#107 09-07-2010 19:59:59

jojaba
Membre

Re : Traduction de fluxBB 1.4

Nous voici à la fin du sondage. Votants : 25. Les résultats :

Fin du sondage a écrit :

Zap a report » Retirer un signalement (20 votes)
Subscribe » Suivre la discussion (19 votes)
Views » Vues (17 votes)
Bans » Bannissements (15 votes)
Ranks » Rangs (15 votes)
E-mail » E-mail (12 votes)
E-mail » Courriel (10 votes)
Bans » Exclusions (9 votes)
Ranks » Statuts (9 votes)
Views » Consultations (7 votes)
Subscribe » Abonnement (4 votes)
Autres réponses (2 votes)
Zap a report » Zapper un signalement (2 votes)

Merci aux 24 votants ! Les termes retenus donc :

  • Zap a report » Traiter (au lieu de retirer) un signalement

  • Subscribe » Suivre la discussion

  • Views » Vues

  • Bans » Bannissements

  • Ranks » Rangs

  • E-mail » E-mail

Je remplace donc les "courriels" par des "e-mails" et relis une dernière fois les fichiers avant de proposer un paquetage en téléchargement sur mon compte google à récupérer pour la version officielle. Je vous tiens au courant (peut-être que cela se passera encore ce soir wink)


Plume CMS - le système de gestion de contenu léger mais puissant !
Localiser des extensions Mozilla sur BabelZilla

PluXml blog ou cms sans base de données, facile à installer, à modifier, à utiliser.

Hors ligne

#108 09-07-2010 21:01:23

jojaba
Membre

Re : Traduction de fluxBB 1.4

jojaba a écrit :

Je remplace donc les "courriels" par des "e-mails" et relis une dernière fois les fichiers avant de proposer un paquetage en téléchargement sur mon compte google à récupérer pour la version officielle. Je vous tiens au courant (peut-être que cela se passera encore ce soir wink)

Voilà vous pouvez trouver le paquetage ici : http://code.google.com/p/jojaba-code/do … -1.4.0.zip
wink


Plume CMS - le système de gestion de contenu léger mais puissant !
Localiser des extensions Mozilla sur BabelZilla

PluXml blog ou cms sans base de données, facile à installer, à modifier, à utiliser.

Hors ligne

#109 10-07-2010 00:37:45

Mpok
Néo Admin

Re : Traduction de fluxBB 1.4

Merci beaucoup jojaba, pour ton travail, et ton implication générale sur le projet.

"J'officialiserai" tout cela pendant le week-end (en même temps que certaines autres modifs pour le site).

Hors ligne

#110 11-07-2010 16:15:04

Murzan
Membre

Re : Traduction de fluxBB 1.4

Hello,
Juste pour signaler un petit "bug" dans la traduction :
Dans la partie Administration puis Options, il est possible d'ajouter des éléments supplémentaires au menu, voici que est présent dans la partie anglaise :

By entering HTML hyperlinks into this textbox, any number of items can be added to the navigation menu at the top of all pages. The format for adding new links is X = <a href="URL">LINK</a> where X is the position at which the link should be inserted (e.g. 0 to insert at the beginning and 2 to insert after "User list"). Separate entries with a linebreak.

Et ce qui est présent dans la version française :

En ajoutant des hyperliens HTML dans cette boîte, un nombre illimité d'éléments peuvent être ajoutés au menu de navigation situé en haut de chaque page. Le format pour ajouter de nouveaux liens est le suivant : X = LIEN où X est la position à laquelle le lien devra être inséré (ex. : 0 pour insérer au début et 2 pour insérer après l'élément « Liste d'utilisateurs »). Chaque élément devra se trouver dans une nouvelle ligne.

En fait, ce n'est pas vraiment un problème de traduction, mais la version n'est pas très claire, j'ai personnellement été obligé de modifier la langue d'administration pour comprendre le format attendu du menu...
Sinon, super boulot pour le reste smile merci bien !

Hors ligne

#111 12-07-2010 15:48:15

jojaba
Membre

Re : Traduction de fluxBB 1.4

Murzan a écrit :

En fait, ce n'est pas vraiment un problème de traduction, mais la version n'est pas très claire, j'ai personnellement été obligé de modifier la langue d'administration pour comprendre le format attendu du menu...
Sinon, super boulot pour le reste smile merci bien !

Merci Murzan !
Effectivement ça ne pouvait pas être compréhensible ainsi ! C'est le "X = LIEN" qui est complètement faux ! J'ai vérifié, cette erreur ne se trouve pas dans la version proposée ici. Je pense que tu utilises une autre version... Voici ce que je propose pour correction :

En ajoutant des hyperliens HTML dans cette boîte, un nombre illimité d'éléments peuvent être ajoutés au menu de navigation situé en haut de chaque page. Le format pour ajouter de nouveaux liens est le suivant : X = <a href="URL">INTITULE DU LIEN</a> où X est la position à laquelle le lien devra être inséré (ex. : 0 pour insérer au début et 2 pour insérer après l'élément « Liste d'utilisateurs »). Chaque élément devra se trouver dans une nouvelle ligne.

wink

PS : j'ai modifié dans sur mon compte Google (révision 101) wink

Dernière modification par jojaba (12-07-2010 15:53:32)


Plume CMS - le système de gestion de contenu léger mais puissant !
Localiser des extensions Mozilla sur BabelZilla

PluXml blog ou cms sans base de données, facile à installer, à modifier, à utiliser.

Hors ligne

#112 12-07-2010 18:18:16

Murzan
Membre

Re : Traduction de fluxBB 1.4

Re,
Non, cela ne change rien, l'erreur se situe dans la syntaxe :

Il faut remplacer ceci :

'Menu items help'                =>    'En ajoutant des hyperliens HTML dans cette boîte, un nombre illimité d\'éléments peuvent être ajoutés au menu de navigation situé en haut de chaque page. Le format pour ajouter de nouveaux liens est le suivant : X = <a href="URL">INTITULE DU LIEN</a> où X est la position à laquelle le lien devra être inséré (ex. : 0 pour insérer au début et 2 pour insérer après l\'élément «&#160;Liste d\'utilisateurs&#160;»). Chaque élément devra se trouver dans une nouvelle ligne.',

par cela :

'Menu items help'                =>    'En ajoutant des hyperliens HTML dans cette boîte, un nombre illimité d\'éléments peuvent être ajoutés au menu de navigation situé en haut de chaque page. Le format pour ajouter de nouveaux liens est le suivant : X = &lt;a href="URL"&gt;LIEN&lt;/a&gt; où X est la position à laquelle le lien devra être inséré (ex. : 0 pour insérer au début et 2 pour insérer après l\'élément «&#160;Liste d\'utilisateurs&#160;»). Chaque élément devra se trouver dans une nouvelle ligne.',

Voilà, j'ai testé et cela fonctionne, sur mon serveur du moins.

Dernière modification par Murzan (12-07-2010 18:18:43)

Hors ligne

#113 16-07-2010 20:07:19

Mpok
Néo Admin

Re : Traduction de fluxBB 1.4

Bon, j'ai trouvé où ça merdait... (cf. un précédent message de ma part sur les &#160;)

Contrairement à ce que je pensais, ce n'est effectivement pas dans les fichiers situés dans "mail_templates" (bon, j'avoue que j'avais dit ça sans vérifier, pensant que c'était logique... happy).

C'est dans common.php.

Pour les variables :
- 'Ban message 3'
- et toutes celles qui sont dans la section "// Email related notifications" (y'en a 12)

=> il ne faut pas utiliser &#160;

les mails étant envoyés en mode texte.

Hors ligne

#114 17-07-2010 10:47:05

jojaba
Membre

Re : Traduction de fluxBB 1.4

Mpok a écrit :

Bon, j'ai trouvé où ça merdait... (cf. un précédent message de ma part sur les &#160;)

Contrairement à ce que je pensais, ce n'est effectivement pas dans les fichiers situés dans "mail_templates" (bon, j'avoue que j'avais dit ça sans vérifier, pensant que c'était logique... happy).

C'est dans common.php.

Pour les variables :
- 'Ban message 3'
- et toutes celles qui sont dans la section "// Email related notifications" (y'en a 12)

=> il ne faut pas utiliser &#160;

les mails étant envoyés en mode texte.

A mon avis, là, tu réponds hors-sujet wink (à moins que tu répondes à un message plus ancien...)


Plume CMS - le système de gestion de contenu léger mais puissant !
Localiser des extensions Mozilla sur BabelZilla

PluXml blog ou cms sans base de données, facile à installer, à modifier, à utiliser.

Hors ligne

#115 17-07-2010 11:00:07

jojaba
Membre

Re : Traduction de fluxBB 1.4

Murzan a écrit :
...X = &lt;a href="URL"&gt;LIEN&lt;/a&gt; où X ...

Ah ben ça yest, j'ai enfin compris ! :malade:
Merci beaucoup, effectivement il faut remplacer les < et les > par les entitées correspondantes. Corrigé dans mon dépôt (rev 102)


Plume CMS - le système de gestion de contenu léger mais puissant !
Localiser des extensions Mozilla sur BabelZilla

PluXml blog ou cms sans base de données, facile à installer, à modifier, à utiliser.

Hors ligne

#116 17-07-2010 11:14:40

jojaba
Membre

Re : Traduction de fluxBB 1.4

jojaba a écrit :
Mpok a écrit :

Bon, j'ai trouvé où ça merdait... (cf. un précédent message de ma part sur les &#160;)

Contrairement à ce que je pensais, ce n'est effectivement pas dans les fichiers situés dans "mail_templates" (bon, j'avoue que j'avais dit ça sans vérifier, pensant que c'était logique... happy).

C'est dans common.php.

Pour les variables :
- 'Ban message 3'
- et toutes celles qui sont dans la section "// Email related notifications" (y'en a 12)

=> il ne faut pas utiliser &#160;

les mails étant envoyés en mode texte.

A mon avis, là, tu réponds hors-sujet wink (à moins que tu répondes à un message plus ancien...)

Ah ben non, je viens de vérifier, il y a effectivement des &#160; qu'il faut remplacer par des espaces pour la raison que tu indiques. Merci !
Corrigé dans mon dépôt : rev 103 wink


Plume CMS - le système de gestion de contenu léger mais puissant !
Localiser des extensions Mozilla sur BabelZilla

PluXml blog ou cms sans base de données, facile à installer, à modifier, à utiliser.

Hors ligne

#117 22-07-2010 14:54:15

jojaba
Membre

Re : Traduction de fluxBB 1.4

La nouvelle version de FluxBB (1.4.1) est sortie. J'ai mis à jour les paquetages fr dans mon dépôt : revision 106.
Téléchargement : sur mon compte Google.
wink


Plume CMS - le système de gestion de contenu léger mais puissant !
Localiser des extensions Mozilla sur BabelZilla

PluXml blog ou cms sans base de données, facile à installer, à modifier, à utiliser.

Hors ligne

#118 28-07-2010 21:14:56

Mpok
Néo Admin

Re : Traduction de fluxBB 1.4

- Typo dans admin_maintenance : un espace en trop (pas grave) dans 'Rebuild completed info'.
- Oubli dans common.php : retirer le &#160; dans 'Email signature'.

Hors ligne

#119 29-07-2010 08:37:03

jojaba
Membre

Re : Traduction de fluxBB 1.4

Mpok a écrit :

- Typo dans admin_maintenance : un espace en trop (pas grave) dans 'Rebuild completed info'.
- Oubli dans common.php : retirer le &#160; dans 'Email signature'.

Corrigées dans le dépôt. Merci !


Plume CMS - le système de gestion de contenu léger mais puissant !
Localiser des extensions Mozilla sur BabelZilla

PluXml blog ou cms sans base de données, facile à installer, à modifier, à utiliser.

Hors ligne

#120 14-08-2010 22:11:35

jojaba
Membre

Re : Traduction de fluxBB 1.4

Paquetage FR pour version 1.4.2 prêt :
http://code.google.com/p/jojaba-code/do … -1.4.2.zip wink

Dernière modification par jojaba (14-08-2010 22:11:55)


Plume CMS - le système de gestion de contenu léger mais puissant !
Localiser des extensions Mozilla sur BabelZilla

PluXml blog ou cms sans base de données, facile à installer, à modifier, à utiliser.

Hors ligne

#121 28-09-2010 08:20:54

fanf73
Wik-wiki

Re : Traduction de fluxBB 1.4

Une incohérence dans la traduction relevée par Gont : http://fluxbb.fr/forums/viewtopic.php?pid=93296#p93296

Pour ma part j'utiliserais "titre de l'utilisateur" de partout.


Nous ne faisons pas le travail à votre place mais nous prenons le temps de vous montrer le chemin. Merci de lire ce que l'on vous dit et de réfléchir avant de re-demander une explication.

Hors ligne

#122 28-09-2010 11:32:10

jojaba
Membre

Re : Traduction de fluxBB 1.4

fanf73 a écrit :

Une incohérence dans la traduction relevée par Gont : http://fluxbb.fr/forums/viewtopic.php?pid=93296#p93296

Pour ma part j'utiliserais "titre de l'utilisateur" de partout.

D'accord avec ça. Je remplace "Identité" par "Titre de l'utilisateur".


Plume CMS - le système de gestion de contenu léger mais puissant !
Localiser des extensions Mozilla sur BabelZilla

PluXml blog ou cms sans base de données, facile à installer, à modifier, à utiliser.

Hors ligne

#123 28-09-2010 15:39:46

Gont
Membre

Re : Traduction de fluxBB 1.4

Dans quel fichier se trouve le terme identité? Je ne l'ai pas trouvé dans lang/profile.php

Dernière modification par Gont (28-09-2010 15:49:44)

Hors ligne

#124 28-09-2010 16:05:00

jojaba
Membre

Re : Traduction de fluxBB 1.4

Gont a écrit :

Dans quel fichier se trouve le terme identité? Je ne l'ai pas trouvé dans lang/profile.php

Dans common.php wink


Plume CMS - le système de gestion de contenu léger mais puissant !
Localiser des extensions Mozilla sur BabelZilla

PluXml blog ou cms sans base de données, facile à installer, à modifier, à utiliser.

Hors ligne

#125 24-11-2010 11:50:18

Spiky
Membre

Re : Traduction de fluxBB 1.4

Bonjour,
Je viens de m'apercevoir qu'il y avait une petite coquille dans le fichier help de la traduction (celle proposé ici).
Il est notifié deux fois "Texte souligné".
Une fois pour 'Underlined text', ce qui est logique (balise <u>) et aussi pour 'Emphasised text' (balise <em>), ce qui ne l'est pas.
La balise emphase s'apparente à la balise italique et non au soulignement.

Dernière modification par Spiky (24-11-2010 11:51:21)


I don't play against a team in particular. I play to fight against the idea to lose... Life is beautiful.
Quelque #ID et beaucoup de .CLASS

Hors ligne

Pied de page des forums