Les archives de FluxBB.fr
Vous n'êtes pas identifié(e).
Pages : 1
Franz, l'un des développeurs de FluxBB, vient d'ouvrir une discussion pour présenter le centre de traduction qu'il a commencé à mettre en place. N'hésitez pas à y réagir, donner votre avis, ... 
Nous ne faisons pas le travail à votre place mais nous prenons le temps de vous montrer le chemin. Merci de lire ce que l'on vous dit et de réfléchir avant de re-demander une explication.
Hors ligne
Cela ne peut qu'améliorer la qualité et la facilité de traduire FluxBB, avec néanmoins un impact négatif sur FluxBB.fr (?).
Hors ligne
quel impact ? fluxbb.fr sert surtout en pratique a aider les francophones non ?
Hors ligne
quel impact ? fluxbb.fr sert surtout en pratique a aider les francophones non ?
exactly 
I don't play against a team in particular. I play to fight against the idea to lose... Life is beautiful.
Quelque #ID et beaucoup de .CLASS
Hors ligne
Oui, mais on peut "craindre" que ce centre de traduction soit une première étape avant un forum de support international, on ne sait jamais, ce ne sont que des hypothèses!
Hors ligne
Bonjour,
Oui, je sais, c'est en « patois » et quelquefois pas facile à comprendre, mais Franz a, entre autres, écrit
We owe quite some thanks to international communities, that not only help us by translating the software, but also offer support in their languages - which is mostly something we could never do.
Un p'tit coup de Google Traduction - légèrement corrigé - et ça donne :
Nous devons quelques remerciements aux communautés internationales, qui non seulement nous aident en traduisant le logiciel, mais aussi offrent un support dans leur langue - qui est surtout quelque chose que nous ne pourrons jamais faire.
Ce n'est pas parce que l'erreur se propage qu'elle devient vérité. Gandhi
Sont différents : ça et sa - est et ait - à et a - ce et se - mes et mais ou met - été et était - c'est et ces - ce-si et ceci
La vie sans musique est tout simplement une erreur, une fatigue, un exil. Friedrich Nietzsche
Hors ligne
L'idée de base est bonne (voire excellente) mais il reste à voir comment gérer les discussions éventuelles sur le choix des termes à employer (discussions qui ont lieu ICI), et qui donnent lieu à une sorte de "validation par la communauté" du package réalisé (même si cela peut parfois être implicite quand il n'y a aucun pbm).
Ce qu'il faut éviter, c'est d'avoir au final un pack langue fr écrit par "n'importe qui" et totalement dissocié de la communauté.
Hors ligne
Pages : 1